-
1 прикрывать лицо маской
vУниверсальный русско-немецкий словарь > прикрывать лицо маской
-
2 ziehen
1. * vtdie Wasserspülung ziehen — спускать воду ( в туалете)j-n an den Haaren ziehen — таскать кого-л. за волосыj-n an ( bei) den Ohren ziehen — таскать кого-л. за ушиj-n auf die Seite ziehen — отвести кого-л. в сторонуj-n auf seine Seite ziehen — перен. перетянуть кого-л. на свою сторонуeinen Faden durchs Nadelöhr ziehen — продёрнуть нитку сквозь игольное ушкоetw. in die Höhe ziehen — поднимать что-л.2) вытаскивать, вынимать; выдёргивать, вырывать; доставатьein Los ziehen — тянуть ( вытянуть) жребийdie Waffe ziehen — прибегнуть к оружию; обнажить шпагуeine Wurzel ziehen — тащить корень( зуба) (см. тж. ziehen 7))einen Zahn ziehen — удалять зубZigaretten am ( aus dem) Automaten ziehen — покупать сигареты в автоматеden Kork aus einer Flasche ziehen — откупорить бутылкуden Kopf aus der Schlinge ziehen — разг. вытащить голову из петли, избежать смертельной опасности; выпутаться из неприятного положенияPferde aus dem Stall ziehen — выводить лошадей из конюшниBanknoten aus dem Verkehr ziehen — эк. изъять банкноты из обращения3) натягивать (верёвку, одежду и т. п.); надеватьPerlen auf einen Faden ziehen — нанизывать жемчуг на ниткуeinen Regenmantel über das Kleid ziehen — надеть плащ поверх платьяeine Jacke unter den Mantel ziehen — поддеть под пальто куртку4) стаскивать, сниматьden Ring vom Finger ziehen — снимать кольцо с пальцаden Vorhang ziehen — отдёргивать занавеску5) растягивать; вытягивать, протягивать; тех. тж. подвергать вытяжке; мет. волочить, тянутьetw. in die Länge ziehen — растягивать что-л.; затягивать какое-л. делоder Gummi läßt sich stark ziehen — резина хорошо растягивается••Blasen ziehen — пузыриться; покрываться пузырями; коробиться; см. тж. Blasedie Spinne zieht Fäden — паук тянет нити (своей паутины)der Leim zieht Fäden — клей тянется в нитку ( засох)eine Tratte ( einen Wechsel) auf j-n ziehen — ком. выставить тратту ( вексель) на кого-л.die Wurzel ziehen — мат. извлекать кореньer zieht viel Geld aus diesem Geschäft — он наживает на этом деле кучу денег; он получает большой доход от этого предприятияdie Folgen ( Konsequenzen, Schlüsse, Folgerungen) aus etw. (D) ziehen — (с) делать выводы из чего-л.die Sonne zieht Farbe aus dem Stoff — солнце обесцвечивает ткань9) проводить (линию, борозду и т. п.)Mauern ziehen — возводить стены; окружить стенамиeinen Kreis mit dem Zirkel ziehen — описать циркулем окружностьParallelen ziehen — проводить параллели (тж. перен.)10) привлекать, тянуть, манитьj-n an seine Brust ziehen — привлечь кого-л. к себе ( на грудь); прижать кого-л. к своей грудиMenschen an sich (A) ziehen — привлекать к себе людей, вызывать к себе расположение людей, располагать людей к себеj-s Blicke ( Augen) auf sich (A) ziehen — привлечь к себе чьи-л. взорыdie Aufmerksamkeit auf sich (A) ziehen — привлечь к себе вниманиеj-n in die ( in seine) Arme ziehen — привлечь кого-л. в свои объятия11) привлекать (кого-л. к участию в чём-л.)j-n zu Rate ziehen — советоваться с кем-л.j-n zur Verantwortung ziehen — привлечь кого-л. к ответственностиj-n zur Rechenschaft ziehen — требовать у кого-л. отчётаj-n zur Strafe ziehen — подвергать кого-л. наказанию12) растить, воспитывать ( ребёнка); выращивать, разводить (животных, растения)sie ist gut gezogen — разг. она хорошо воспитанаdu mußt ziehen — твой ход14) поднимать, закручивать ( мяч в настольном теннисе)eine Fratze ziehen — разг. скорчить рожуein (saures) Gesicht ziehen — состроить ( скорчить) (кислую) физиономиюdie Stirn in Falten ziehen, die Stirn kraus ziehen — (на) морщить лобdie Mundwinkel tief nach unten ziehen — опустить уголки рта16) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеetw. in Erwägung ziehen — обдумывать, взвешивать что-л.; поднимать ( ставить) вопрос о чём-л.etw. in Zweifel ziehen — подвергать что-л. сомнениюetw. ins Lächerliche( ins Komische) ziehen — представить что-л. в смешном виде; высмеивать что-л.Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehen — предавать факты гласности••den kürzeren ziehen — оказаться в убытке, потерпеть убыток2. * vi1) (s) тянуться, (медленно) двигаться; передвигаться; надвигаться; продвигаться, перемещаться; идтиseine Straße( seines Weges) ziehen — идти своей дорогойans Hindernis ziehen — атаковать препятствие ( конный спорт)durch die Länder (поэт. durch die Lande) ziehen — странствовать, разъезжатьüber die Alpen ziehen — переходить через Альпы2) (s) отправляться, направляться (куда-л.); тянуться, лететь (куда-л. - о птицах)heimwärts ziehen — возвращаться( направляться) на родинуdie Menschen zogen auf die Straße — люди вышли ( высыпали) на улицуins Feld ( in den Krieg) ziehen — идти на войну; выступить в походin ferne Länder ziehen — отправляться в дальние страныzur Messe ( zu Markte) ziehen — (по) ехать на ярмарку ( на базар)3) (s) переезжать (куда-л.); съезжать ( с квартиры)unsere Mieter ziehen am ersten November — разг. наши жильцы съезжают ( переезжают) первого ноябряaufs Land ziehen — переехать в деревню ( на дачу)auf ein anderes Zimmer ziehen — переехать в другую комнатуin die Stadt ziehen — переехать (на жительство) в городnach Berlin ziehen — переехать в Берлин; двигаться по направлению к Берлину (о колонне и т. п.)4) тянуть; сквозитьder Ofen zieht — печь тянет, у печи хорошая тягаdie Zigarette zieht nicht — папироса не куритсяes zieht hier — здесь сквозняк, здесь сквозит5) тянутьder Korkzieher zieht gut — это хороший штопор, штопор хорошо берётder eine zieht hierhin, der andere dahin — перен. разг. они никак не могут договориться ( сговориться), один тянет к себе, другой к себеdas Kind zieht — ребёнок сосёт (грудь)an der Zigarette ziehen — затянуться сигаретой7) настаиваться (о чае, кофе)8) разг. производить впечатление ( эффект); привлекать публику (покупателей и т. п.); быть в модеseine Rede zog — речь его произвела впечатление( на слушателей), речь его произвела эффект( возымела должное действие)der Titel des Buches zieht — название книги вызывает интерес у читателейdieses Theaterstück zieht noch immer — эта пьеса всё ещё привлекает зрителей ( имеет успех у зрителей)das zieht! — это (по)действует, это производит ( произведёт) должное впечатление, это будет иметь успехdiese Entschuldigung zieht nicht — этого извинения недостаточно, этому извинению грош цена3. * vimp1) тянуть, влечь ( к себе), манитьmich zieht es in die Heimat — меня влечёт на родинуes zieht mir in der Schulter — у меня ноет ( ломит) плечо4. * (sich)1) тянуться; простиратьсяdieser Gedanke zieht, sich wie ein roter Faden durch das ganze Buch — эта мысль проходит красной нитью через всю книгуdie Feuchtigkeit zieht sich in das Holz — сырость проникает в дерево3) тянуться, растягиваться, вытягиватьсяsich nach etw. (D) ziehen — принимать форму чего-л.die Strümpfe ziehen sich nach dem Fuße — разг. чулки принимают форму ноги ( растягиваются по ноге)4) деформироваться, коробитьсяdas Brett zieht sich — доска коробится5)sich aus der Affäre ziehen — выпутаться из некрасивой истории -
3 die Maske vor das Gesicht ziehen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Maske vor das Gesicht ziehen
-
4 veil
veɪl
1. сущ.
1) покрывало;
вуаль;
чадра, паранджа bridal veil ≈ свадебная вуаль Syn: yashmak
2) а) покров, завеса;
пелена to lift a veil ≈ поднять завесу над чем-л. under a veil of mystery ≈ под завесой тайны to draw a veil over, cast a veil over, throw a veil over ≈ опустить завесу над (чем-л.) ;
обойти молчанием( что-л.) Syn: curtain, screen б) предлог;
маска Syn: mask, guise
3) хрипотца в голосе ∙ to take the veil ≈ постричься в монахини to pass beyond the veil ≈ умереть
2. гл.
1) закрывать покрывалом, вуалью
2) скрывать, прикрывать;
маскировать, прятать вуаль - eye * вуалетка - bridal * фата покрывало, чадра, паранджа - the * покрывало монахини - the * монашество, постриг - to take the * постричься в монахини - to renounce the * уйти из монастыря, расстричься (о женщине) - to admit to the * принять в монастырь, постричь в монахини сетка от пчел завеса, покров, пелена - сloud * (метеорология) облачная пелена - the * of silence завеса молчания, замалчивание - undrr the * of darkness под покровом темноты - to cast a * (over) опустить завесу;
обойти молчанием;
не упоминать;
замалчивать, скрывать маска, прикрытие, покров, предлог - to conceal one's designs under the * of politeness скрывать свои замыслы по маской вежливости хрипотца (в голосе) (ботаника) корневой чехлик( ботаника) покрывало (в микологии) (анатомия) оболочка, капсула, занавеска( церковное) завеса (храма) > painted * раскрашенная завеса (о жизни) > within the * (библеизм) за завесой;
в святая святых;
на том свете, за гробом > to enter within the * (библеизм) входить за завесу;
умереть закрывать вуалью, покрывалом носить чадру, паранджу;
закрывать лицо вуалью скрывать, прикрывать, маскировать - to * one's distrust скрывать свое недоверие ~ предлог;
маска;
under the veil of под предлогом;
под видом;
to take the veil постричься в монахини;
to pass beyond the veil умереть ~ предлог;
маска;
under the veil of под предлогом;
под видом;
to take the veil постричься в монахини;
to pass beyond the veil умереть ~ предлог;
маска;
under the veil of под предлогом;
под видом;
to take the veil постричься в монахини;
to pass beyond the veil умереть veil закрывать покрывалом, вуалью ~ маскировать, скрывать ~ маскировать ~ покров, завеса;
пелена;
to draw (или to cast, to throw) a veil (over smth.) опустить завесу (над чем-л.) ;
обойти молчанием (что-л.) ~ покрывало;
вуаль;
чадра ~ предлог;
маска;
under the veil of под предлогом;
под видом;
to take the veil постричься в монахини;
to pass beyond the veil умереть ~ скрывать, прикрывать;
маскировать;
to veil one's designs скрывать свои замыслы ~ скрывать ~ скрывать, прикрывать;
маскировать;
to veil one's designs скрывать свои замыслы -
5 maskieren
1. vt1) прикрывать маской ( лицо); надевать маскарадный костюм (на кого-л.)2) маскировать (тж. воен.); прикрывать, загораживать, скрывать2. (sich)1) надевать на себя маску ( маскарадный костюм)sich als Zigeunerin maskieren — нарядиться цыганкой2) маскироваться, скрываться, загораживаться -
6 veil
1. [veıl] n1. 1) вуаль2) покрывало, чадра, паранджаthe veil - а) покрывало монахини; б) монашество, постриг
to renounce the veil - уйти из монастыря, расстричься ( о женщине)
to admit to the veil - принять в монастырь, постричь в монахини
3) сетка от пчёл2. 1) завеса, покров, пеленаcloud veil - метеор. облачная пелена
the veil of silence - завеса молчания, замалчивание
to cast /to draw, to throw/ a veil (over) - опустить завесу; обойти молчанием; не упоминать; замалчивать, скрывать
2) маска, прикрытие, покров, предлогto conceal one's designs under the veil of politeness [of secrecy] - скрывать свои замыслы под маской вежливости [под предлогом секретности]
3. хрипотца ( в голосе)4. бот.1) корневой чехлик2) покрывало ( в микологии)5. = velum6. церк. завеса ( храма)within /beyond, behind/ the veil - а) библ. за завесой; б) в святая святых; в) на том свете, за гробом
2. [veıl] vto enter /to pass, to go/ within /beyond, behind/ the veil - а) библ. входить за завесу; б) умереть
1. 1) закрывать вуалью, покрывалом2) refl носить чадру, паранджу; закрывать лицо вуалью2. скрывать, прикрывать, маскировать -
7 maskieren
1. vt1) одевать в маскарадный костюм (кого-л.)j-n als Zigeunerin maskieren — нарядить кого-л. цыганкой
2) прикрывать маской ( лицо)2.употр. в сочетанияхsich maskieren als j-d — нарядиться (кем-л.)
Современный немецко-русский словарь общей лексики > maskieren
См. также в других словарях:
ЦЕЗАРЬ, Гай Юлий — Римский император в 49 44 гг. до Р.Х. Родоначальник ЮлиевКлавдиев. Род. ок. 100 г. до Р.Х., ум. 15 марта 44 г. до Р.Х. Цезарь родился в 100 г. до Р.Х. (или, по другим подсчетам, в 102 101 гг. до Р.Х.). Раннему началу его политической карьеры… … Все монархи мира
Шлем — принадлежит к так называемому оборонительному оружию и назначается для защиты головы от ударов по ней. Появление Ш. относится к бронзовому веку. Ш., относящиеся к этому периоду, двух родов: с двумя невысокими и одним высоким гребнем. Греки и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Список персонажей «Наруто» — Содержание 1 Создание и концепция 2 Персонажи люди по алфавиту … Википедия
Пожары* — являются злейшим врагом человеческого общежития, причиняющим неисчислимые бедствия. Особенно велика их разрушительная сила у нас в России. Число П. и сумма причиняемых ими убытков в Европейской России ежегодно возрастают; с 1860 по 1869 г. было… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пожары — являются злейшим врагом человеческого общежития, причиняющим неисчислимые бедствия. Особенно велика их разрушительная сила у нас в России. Число П. и сумма причиняемых ими убытков в Европейской России ежегодно возрастают; с 1860 по 1869 г. было… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона